pagine viste: ...
...no javascript...
Benvenuto, visitatore
     
Fri 29 March, 05:45:22
logo

Recensione o commento a: An impossible game - (Racconto Narrativa, Brevissimo) - di Massimo Baglione:

Mancano 250 battute affinché questa recensione possa partecipare al nwClub dei Recensori.


Nota: le recensioni e i commenti devono essere lunghi almeno 30 battute e devono riguardare il contenuto dell'opera, meglio se critiche, costruttive e collaborative. Saranno eliminate dallo Staff le recensioni se saranno: offensive, volgari, chiacchiere e (se scritte da visitatori) presunte autorecensioni dell'autore o banali "bello, mi è piaciuto".

Nota: le recensioni e i commenti sono tuoi e modificabili per 2 giorni, dopodiché diventeranno di proprietà dell'autore che hai recensito o commentato.




NO JAVASCRIPT
NO BUTTON





Le altre recensioni o commenti
Di Massimo Baglione: Forse hai giocato con i dadi truccati
Grazie per la recensione.
PS: c'è anche la versione italiana di questo racconto: un-gioco-impossibile.html
(o meglio: questa che hai letto è la versione inglese di quella italiana... insomma, mi sono spiegato, no?)
Di Massimo Tivoli: I assume that it is the time to switch to English, now. Wink

Nice short story that tells the reader about the intriguing and complicated women world. I found the analogy with the Cards and Chess games very representative of several women that I met, I really liked this analogy. Smile

The final part is even better. In my mind, it tells about the best one. The woman that is neither Cards (e.g., who has the sense of daring) nor Chess (e.g., who is continuously calculating and planning), the one that has many different facets and is able to deal with several different issues, at the same time; just like a Rubik cube. Fascinating and intriguing, yet reasonably complicated.

After that I finished to read the story, I have been feeling very lucky. I have never been able to complete the Rubik cube but one time: when I met my wife. Smile
Di Massimo Baglione: Dagger woman is a single player, so she can play carefully only against another single player. Sometimes can happen to me, but I'll take off my brain.
(excuse my painful english)
Di Dino: But are you sure not to have forgotten a third category? There are the women dagger. Those that strike you the heart without you can defend. Those you cannot conquer her. Those conquer you and enough. They strike and they leave forever the sign. Crazy chessman in three movements: the barber's chessman
Di AldaTV: che dirti???? ok voto! comunque, come donna posso confermare in base alle mie esperienze, o vissuti di altre che è realmente così, ma penso sia reciproco e non solo delle femminucce!!! Credimi!!!

per il cubo.... beh io ci sono quasi riuscita.... me ne mancava solo una striscia....
Di Massimo Baglione: In alto a sinistra c'è un'immagine raffigurante un diagramma. E' colorato e in questo caso vuol dire che questa opera è associata a un'altra. In questo caso è associata alla versione italiana
scheda_opera.php?opera=344
Di AldaTV: uhm..... più o meno traduco l'inglese...... e mo che gli dico a questo qui? bella, brutta??...no.... non ho capito nulla!!!!

una traduzione??

al limite posso dire che visto l'inzio le donne sono irragiungibili come lo è il realizzarsi del cubo?? .....
Di user deleted: Ma viste le 3 categorie le donne Rubik arrivano a una decina in tutto il mondo???
Di Massimo Baglione: The roulette woman was made only for american people, dear friend
In Italy, I like to play only chess or cards

Grazie Lalula!
Ho davvero apprezzato molto la tua iniziativa.
Anche il portale ti ringrazia!
Di Sphinx: I think that there is another kind, the "roulette" women.
Every behaviour you can have with, itÂ?s the same. She has just chosen the winning number and it is out of your control...
Di user deleted: Hi...this is my first translation of a story. IÂ?ve decided facing the challenge as IÂ?ve found the fiction wonderful....I thought that it would have been great if more & more people could read it...so, to all those who find some mistakes...just tell me and IÂ?ll be happy to correct them...
Quanto a te Max sai che il racconto mi �¨ piaciuto tanto. Il fatto di averlo "sentito" (da inesperta del settore) mi ha portata a fare la traduzione. Spero di aver "tradotto" - per quanto possibile - anche una parte di quel sentimento che ci hai messo tu.
Immagini presenti







PayPal

L'associazione culturale BraviAutori sopravvive solo grazie alle piccole donazioni. Se il nostro sito ti è piaciuto, se vuoi contribuire alla sua crescita e allo sviluppo di nuove iniziative, se ci vuoi offrire una pizza, una birra o proprio non sai scegliere chi far felice, considera la possibilità di fare una donazione. Oppure acquista uno dei nostri libri. Puoi usare PayPal (qui a fianco) oppure seguire le istruzioni in fondo a questa pagina. Per ulteriori informazioni, scrivete alla .


Grazie, e buon lavoro!


Per gli smartphone o per i computer lenti è disponible una visualizzazione più leggera del sito.

informazioni sulla tua navigazione:
claudebot
IP: 18.208.197.243


BraviAutori.it (il portale visual-letterario)

Version: 20.0409

Developed by Massimo Baglione



map
Mappa del sito


Informazioni sull'uso dei cookie da parte di questo sito

Opere generate da/con Intelligenza Artificiale Generativa

La nostra policy sulla privacy

Info e FAQ

Contatti


© 2006-2024
All rights reserved

Copyrighted.com Registered & Protected

MyFreeCopyright.com Registered & Protected

Main site copyrights:
MCN: WVTT8-HGT7X-69B5W
MCN: WT4R4-8NXSX-1LXZB





Pagina caricata in 0.03 secondi.




Dedicato a tutti coloro che hanno scoperto di avere un cervello,
che hanno capito che non serve solo a riempire il cranio e che
patiscono quell'arrogante formicolio che dalle loro budella
striscia implacabile fino a detonare dalle loro mani.

A voi, astanti ed esteti dell'arte.

(Sam L. Basie)




Special thanks to all the friends of BraviAutori who have
contributed to our growth with their suggestions and ideas.