Descrizione: This is English translation of poetically-prosaic collection of 50+ shortened (to 11 lines) sonnets, which are spitting at our messed transition to democracy, that for 30 years can't finish, with many analyses & propositions; the verses are retold.
incipit: In the original the title is "Driving through the millet" what is idiom for doing something utterly non-carefully, but I hope that for English reading audience "Helter-Skelter" sounds good enough. The manner of the verses is free-boulevard, with Botev's sarcasm in many places, and of the comments is philosophically deep, i.e. this is not plebeian negation of everything, yet the book is addressed exactly to the common people, hoping that they will try to show a bit of reason, before…
Descrizione: In Bulgarian. Това е шеговит тълковен /cum/ етимол-ен речник поне на бълг-ия език (а значи и на др. интересни чужди думи по света, най-често в анг-я и рус-я), който, независимо от несериозния тон, е сериозен научен труд, просто е направен популярен.
incipit: In Bulgarian. От Резюмето: Това е един, колкото научен, толкова и смешен, речник, който не е баш етимологичен, но е и това (в известен смисъл), и поне на българския език, и на наши думи и на чуждици, само че акцента е /не/ толкова на точно указване на произхода или подробно обяснение на думата, а на /връзката/ на тази дума с други думи (от индо-европейските езици) по света, като по този начин, а и чрез обясненията, се търсят /идеите/ стоящи зад тези и подобни корени….
Descrizione: This is poetical collection of humorous verses in my usual style, id est with nursery thymes, stressing not on feelings but on interesting /ideas/, which are of mixed nature as: philosophical, cynic, funny, etc.; I have gathered them for 5 years.
incipit: Maybe a pair of paragraphs are necessary in the beginning. Because, for one thing, I want to write more poetry in English, for the reason that I have till now circa 10 thousand lines of funny poetry in Russian and at least 8 thousands (in 2015) in Bulgarian, and counting myself for a world writer (what is the essence of my pseudonym – Myrski comes from Russian 'mir', what is both, world and peace), I feel myself bound to increase my, maybe just a thousand or two, poetical lines in English. …
Descrizione: In Bulgarian. Това е неочакван експромт в края на коронната и протестната за България година, който аз не бях мислил да пиша, но такъв е моят вариант на народните протести.
incipit: In Bulgarian. Господа, тази книга аз нямах намерение да я пиша, но след като, от 1а страна, народа протестира, вдига джавала…, а, от друга страна, аз бях набрал инерция в тази юбилейна за мен година (станах на 70), като написах 1а след друга (е, под друг псевдоним) 5-6 поетични сбирки с разни бъзикни, … и реших да драсна нещо и под това име, а и, от 3та страна, аз продължавам да съм сърдит на цялата наша обществено за това, че изобщо не ме брои за слива, както се казва, така че…
Descrizione: This is English adaptation of prosaic part, of one unexpected poetical impromptu, this time sextets of type ABABBA. These things in the most shameless manner spit at our democratic "achievements", that put us at the rightful last place in the EU.
incipit: This is my variant of mass protests in Bulgaria in the 2020, only that I don't cry "Down with this Government (let a new one takes place)!" but criticize the whole botched transition to our utmost /right-wing/ democracy, which turned to a long, 30 years for the moment, /war devastation/ of the country, which will end (after quarter to half century) with our disappearance as a country, not only in absolute number of the citizens, but also in sense of Bulgarian ethnicity!
Descrizione: In Russian. Это поэтический сборник самых разных юмористических стихов, со звонкой (детской) рифмой, в моём традиционном шуточном, да и философском стиле, которых я собирал целых 5 лет. Разделы: философские, секси, детские, шуточные, и другие.
incipit: In Russian. Может быть пару абзацов всё таки нужно вставить в начале. По крайней мере потому что я, в принципе, вообще /не/ собирался писать этих стихов. После эпохального "лимричника" я порядочно устал писать стихи на русском языке и собирался переходить уже к английскому и навсегда. Однако у меня были некоторые, так сказать, заготовки, или идеи, две строчки всего, с неясной идеей, но с хватающим или вызывающим звучанием, которые думал оставить для желающих авторов (также и на других языках). …
Descrizione: This is poetical collection in Bulgarian, gathered for 5 years, of various humorous verses in my style, divided in: philosophical, sexy, for children, nonsenses, funny miniatures, singings, others, my fatherland, and are in 4 parts (here in 1 place).
incipit: In Bulgarian | СЪДЪРЖАНИЕ || 0. Предговор | 1. Философски | 2. Леко секси | 3. За деца | 4. Нонсенси и каламбури | 5. Разни кудоши | 6. Разпявки под душа | 7. Други | 8. Моето отечество | 9. Следговор || Тъй като книгата е доста голяма то тя е разбита на 4 книги-части, които тук са на 1о място, като в І-та част е от началото до края на дългите философски стихове, във ІІ-та са късите философски + сексито + детските, в ІІІ-та са нонсенсите + кудошите, и в ІV-та са от разпявките и до края. ||
Descrizione: This is my, probably last, book with publicistics, or philosophical judgments about everything, which are chiefly cynical (i.e. realistic), also with some etymologies and funny verses. I hope to continue it for 5 more years, where 2020 is the zeroth.
incipit: In English. Contents of This Year || 0.00. Why This Book? | 0.01. Why This Title? About The Difficulties | 0.02. About Bulgarian Deplorable Conditions And Barbarity | 0.03. About World Population | 0.04. More About Bulgarian Barbarity | 0.05. About Emancipation | 0.06. About Going to Pension | 0.07. About Future Social Allowances | 0.08. About Exploitation | 0.09. About Communism and Fascism | 0.10. About Gloria Mundi ||
Descrizione: In German. Here I explain in humorous form why I do not like the democracy, what it lacks for to be good enough for intelligent people. Because it looks good from afar, but in its essence is just a beautiful lie.
incipit: Inhaltsverzeichnis | 0. Definition 1. Unmöglichkeit dieser Lösung 2. Diese Prozedur ist nirgendwo anders verwendet 3. Die Demokratie im alten Griechenland 4. Null-Lösung 5. Strategische und taktische Regierung 6. Großartig und unvernünftig! 7. Der beste… Schnuller für das Volk! 8. Es herrscht schlechte Repräsentativität 9. Aufteilung der Mächte 10. Gesetzlichkeit gegen Moralität 11. Moralisches Bild der Politiker 12. Weibliche Regierung 13. Andere Momente 14. Vorteile und Nachteile 15. Schlus.
Descrizione: In English. Here I explain in humorous form why I do not like the democracy, what it lacks for to be good enough for intelligent people. Because it looks good from afar, but in its essence is just a beautiful lie.
incipit: Contents | 0. Definition 1. Impossibility of this solution 2. This procedure is not used anywhere else 3. The democracy in Ancient Greece 4. Zero solution 5. Strategic and tactical ruling 6. Great and unreasonable! 7. The best… pacifier for the people! 8. It reigns bad represenativeness 9. Division of the powers 10. Lawfulness against morality 11. Moral image of the politicians 12. Feminine ruling 13. Other moments 14. Advantages and disadvantages 15. Closing comments |
Elencate 40 relazioni su 89 -